前段时间瑞信女大战渣打小三的事情我最近才知道,话说瑞信工作的原配在夫妻感情完全无法挽回的情况下,群发邮件給朋友,怒斥丈夫与小三,而老公与小三也回信反击,隔空对战。3封全英文的email让我折服,更加感觉到自己文化层次的低级。曾几何时学好英文一直是心目中的一个奢望,在举步为艰的学习过程中枯燥无味一度成为巨大阻力。平心而论在科技日益发达的今天,人们也找到了一些相对苦中做乐的学习方法,与几年前相比出现了转机。再者,步入社会以后才发现以往不曾想过的现实状况。打心底里感慨,虽然在大学期间也是个努力學好专业课的正经学生,其实还是走出了不少弯路,造成今日之被动局面。
这3封英文信的特别之处在于,周边大环境下,鸡飞狗跳骂街撒泼的场面见怪不怪了,但如此高水平的对战还很少见,作者們英文写作的手法、表达、用词都是激励我不断前行的因素。关于3封信的内容在网上可以找到翻译,但对于处在初级学习阶段的我来說,还是决定自己翻译一遍,提升功力。
信的流程为:在瑞信银行工作的原配email給好友們,揭露批判自己丈夫和小三的故事。丈夫和在渣打银行工作的小三回复英文信反击,首先是原配信件:
Dear friends,
After 13 years and 2 beautiful children together, Yale and I have parted our ways. Yale moved out last week.
Dear Diane/Tao Dan Yang,
Over the past couple of years, you knew everything about my family.You knew when my kids had their soccer tournaments, you knew when they had their swimming practices. You even knew their baby nicknames. On December 18th, 2009, on a noon flight, I took my children to the U.S. for Christmas vacation. On the very same day,December 18th, 2009, on an afternoon flight, you and Yale took off the beaches of Phuket and shopping streets of Bangkok for Christmas vacation. Diane, as a fellow woman, I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me. Diane, I often asked myself what was it like for you to sleep in the arms of another woman’s husband, other children’s father? I wondered if you ever thought about us, the children and the wife,that we are made of flesh and blood, that we have feelings, that we could get hurt, very hurt, devastatingly hurt. I pondered if you knew you were destroying a family, if you knew your joy would bring endless tears to us.
We went to Beijing last week for Chinese New Year. Your clothes were in our Beijing home. My son screamed:” Mommy, don’t touch those, they are disgusting! Set them on fire, burn them to hell.They are the devil’s cloth!” My children are hurt. My daughter, 9years old, now says “Mommy, I don’t ever want to get married.” My son, 8 years old, says “Diane is our Voldemort!” The psychological damage this affair has done to my children is catastrophic. They are forever emotionally damaged. With this, I announce you the winner.
How do I feel, Diane? This affair is like 10 thousand knives stabbing and chopping my heart all at once. This affair has left me in so much pain that I don’t know how to heal myself. This affair has taught me tear supply can actually be infinite. This affair has crushed me, leaving me a corpse walking around with no heart. Idon’t know how to deal with this kind of pain. I don’t know how to move on. But I have children. I must move on. Diane, I pray to God that you will never have to experience this kind of betrayal and hurt. I wish you and Yale a happy life together because, after all,we are all women and we all deserve to be happy.
With sincere regards,
Lily
原配的letter Interpret:
亲爱的朋友們:
在一起生活了13年并有了2个漂亮的孩子后,Yale和我分开了, 上个礼拜已经搬走。
亲爱的Dianer/Tao Dan Yang(应该是小三的名字)
在过去的几年里,你知道关于我家的每一件事。你知道我的孩子 什么时候足球比赛,你知道他们什么时候游泳,你甚至知道他们 的小名。2009年12月18号,我带着孩子乘坐中午的航班去美国过 圣诞节。在同一天,你和Yale就乘坐下午的航班去普吉岛和曼谷 购物过圣诞节。Diane同为女人,我常在想,这个假期帶給你的 是快乐而带给我和孩子的是痛苦。Diane,我常問自己,什么会像 你一样睡在一个有婦之夫的肩膀上,还是有几个孩子的父亲?我 想知道你曾经是否想过我们孤儿寡母,我们也有血有肉有感觉, 我们受到巨大的伤害。我仔细考虑,你是否知道你破坏了一个家 庭,你是否知道你的快乐建立在我们的痛苦之上。
上个礼拜我回北京过年,你的衣服在我们家,我儿子叫嚷着:“ 妈咪,不要碰这些令人厌恶的东西,把它们燒了,让它们下地域 。它们是魔鬼的衣服。”我的孩子被伤害,我9岁的女孩现在說 :“妈咪,我不想嫁人了”我8岁的儿子說:“Diane是我们家的 祸害”这件事对我孩子心理上的破坏是灾难性的,他们的感情被 永远的破坏了。算你狠。
我的感受呢?那一刻就像万箭穿心。让我疼的不知該怎么办好, 泪水止不住的流,击垮了我,让我像行尸走肉一样,我不知道該 如何化解这种疼痛,我不知道要怎樣继续下去。但是我有孩子, 我必须继续生活。Diane 我祈求上帝,你不要有我这样的背叛和 伤害,我祝福你和Yale一起生活美满,因为毕竟我们都是女人, 我们都应当快乐。
Lily
以下是丈夫的英文回信:
Lily,
Please do not bring the personal issues to the public. The truth of the facts is that our marriage had been falling apart 8 years ago,divorce had been in discussion 5 years ago. Our issues are known toall the people in the word! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane. I will certainly hope she will marry me one day soon!
Trying to tell the people how evil I am and Diane is in this way is not going to succeed! All the people, who knows you, me and our marriage, supported my divorce, including my good friend Zhu Wei. I am sorry I have dragged everyone into this. Lily please move on!
Sincerely yours
Yale
老公’s letter interpret:
丽丽:
請不要把私人事情公开好吧,事实上我们的婚姻8年前就开始破裂了,离婚问题也已经讨论了5年之久,我们的问题所有人都知道,Diane本身没有任何错!我一定会站在Diane身边,我很希望她在某一天会嫁給我!
试图告诉别人我和Diane有多么邪恶是不会成功的!所有的人都知道你、我还有我们的婚姻,并支持我们离婚,包括我的好朋友朱伟,我很抱歉在这件事情上拖累大家。放手吧,Lily!
Yale
小三也回信了,好长啊,看看她是怎么写的:
Dear Lily,
I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find a way to deal with it that is the best for you and your children.
I do understand how you feel. Ialso understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to smear my reputation and paint me as the home wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale’s life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the scapegoat for your failed marriage,which I do not believe is a mature thing to do.
Your description of thee motional damage your children have suffered is disturbing indeed. I can not help but wondering what you have been telling them. I would think that a mother’s first and foremost priority is top rotect her children from any emotional damage, rather than using them as bargaining chips with a spouse or as props to win public sympathy. Yale is the children’s father and will always be. I am sure he will always love them and be the best father he can be to them. Wouldn’t it make more sense, for the sake of the children’s well being, to emphasize to them that both their parents will always love them even though one parent will not be living with them all the time? I do not see what benefit there could possibly be to teach the children to hate their own father.
You asked me how it was like to sleep in Yale’s arms. I also wanted to ask you, Lily, why would you want to hang on to someone who clearly does not want to be with you at all? Lily, you are intelligent, highly-educated and you have a high-paying and well-respected job. So why did you spend so much time and energy trying to force someone who does not care about you to stay with you? As a fellow woman I want to ask you this, don’t you think you deserve better? If there’s anything that is worse than sleeping in the arms of another woman’s husband, it is sleeping in the arms of someone who resents you,can not stand you and wants to run away from you whenever he gets a chance. So Lily, why would you want to put yourself in that situation? Once again, don’t you think you deserve better?
I sincerely hope that the pain you are currently feeling will subside soon and you can turn a new leaf in your life. Please remember, you can lose a job, you can lose a spouse, but you should never lose yourself. And please, do not vent your negative feelings on your children. They are innocent. Please always keep in mind their best interests rather than your own. You deserve true happiness, and I hope that you will find it soon.
Best regards,
小三email,看的我眼花缭乱,單從文笔与遣词造句上,小三写的比原配要精彩。言语之间蕴含哲理,以下是interpret:
我明白现在你正处于生活中艰难的时刻,我真的希望你可以找到一个对于你和孩子都是最好的解决方法。
我可以明白你的感受。然而,我同样明白一段婚姻的毁灭是從内部开始的。我不欣赏你试图以破坏家庭来污蔑我的名声。你和Yale都知道你们婚姻早在我们认识之前就出现问题。我是否出现在Yale生命中,与你们婚姻的结局无关,我相信你也明白这点。但是尽管如此,你也不能把我作为你失败婚姻的替罪羔羊,綁在十字架上烧死。我觉得这样做是不成熟的。
你描述的孩子們所受到的伤害实在很吓人。我也沒办法,但是我怀疑你告诉了他们些什么。我认为母亲应该首先保护孩子免受感情伤害,而不是利用他们对待配偶的筹码或者赢得公众同情,Yale作为孩子的父亲我相信他会一直爱他们,并成为他们最好的父亲。难道不应该为了孩子的感受,告诉他们父母会一直爱着他们即使有一方无法再和他们一起生活,我不明白教孩子恨自己的父亲有什么好处。
你问我是如何躺在Yale的怀里的,我同样要问你,Lily,你为何要紧紧抓住一个明确不想和你在一起的人。Lily你是聪明的,高学历并且拥有一份高薪体面的工作。所以,为什么你要花费这么多时间和精力强迫一个不在乎你的人留在你身边。同样作为女人,我想问你,难道你不认为自己应该过的更好么,如果有什么是比躺在别的女人的丈夫怀里更坏的,那就是躺在一个讨厌你,不想在你身边,并寻找一切机会离开你的男人的怀里。所以Lily 为什么你要把自己放在这样一个位置。
再一次问你,难道你不想让自己过的更好些么? 我真诚的希望你现在痛苦的境遇可以快点过去,你可以迈向新的生活篇章,請记住,你可以失去工作,失去配偶,但是你不能失去自我,同时,請不要將你的负面情绪通过孩子释放,他们是无辜的,时刻记住他们最想要什么而不是你自己,你真的应该快乐,我希望你可以很快找到。
衷心祝愿
(end)
鉴于英文水平有限,很久很久才將这3篇翻译完,是逐字逐句看的,也纠正了一些小笔误。有些不明白的地方查找了英文词典。相信高手一会功夫便能通读3篇。有些用语我很陌生是因为水平不够。至于词汇量的贫乏凸显无疑。这3位对于英文能力的掌握值得学习。如果发现翻译过程中存在错误,希望可以留言纠正。
酷毙了,都。。。
你也够无聊的。。。
想知道这个男的什么水平